Nuôi heo lấy mỡ, nuôi đứa ở đỡ chân tay
Direct English translation
Raise pigs to get fat; raise a servant to lighten your hands and feet.
Equivalent English version
You get what you pay for
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu cách nhìn thực dụng về việc nuôi hay chứa người làm trong nhà: bỏ công nuôi dưỡng để đổi lấy sự giúp việc, đỡ đần lao động. Thường dùng để nói về quan hệ chủ - tớ theo lối nghĩ cũ, nhấn mạnh lợi ích nhận lại từ công sức bỏ ra.
English explanation
This proverb expresses a utilitarian view that keeping and feeding a servant is done in order to receive labor and household help in return. It is used in the context of old master-servant relations, emphasizing practical benefit from what one invests.